A precisão do português europeu é um fenômeno que desafia a lógica brasileira. Enquanto por aqui a comunicação é baseada na arte da interpretação e dos subentendidos, em Portugal, cada palavra é levada à risca como se fosse um contrato assinado com firma reconhecida.
Isso explica por que um simples pedido pode se transformar em um experimento linguístico. Pedir “duas cocas” pode ser uma roleta russa de possibilidades: você pode acabar com duas para você, três na mesa, ou até mesmo sendo corrigido pelo garçom com um “diga corretamente, por favor”. E nem pense em perguntar o preço de algo, porque a resposta pode ser tão literal que você sairá do restaurante com mais dúvidas do que quando entrou.