Escrevendo ciúmes em vários idiomas

Escrevendo ciúmes em vários idiomas

Ah, os ciúmes! Esse sentimento universal que transcende culturas e idiomas. Em inglês, é “jealous”. Em espanhol, “celoso”. Em russo, uma palavra que parece um desafio de pronúncia. Mas em português, a coisa muda de figura. Aqui, ciúmes não é apenas uma palavra, é um estado de espírito, uma arte, um modo de vida.

No Brasil, ciúmes pode ser expressado de tantas maneiras que uma simples palavra não dá conta do recado. Pode ser aquele “hm” desconfiado, um olhar de canto de olho, ou até mesmo um silêncio ensurdecedor. É um “tá tudo bem” que significa exatamente o oposto. É a habilidade de transformar qualquer situação em um drama digno de novela das nove.

Afinal, somos um povo que coloca paixão em tudo que faz, e os ciúmes não poderiam ser diferentes. É um show à parte, com direito a cenas de ciúmes épicas que envolvem investigações dignas de Sherlock Holmes e desconfianças que fariam qualquer um rir. Porque, no fim das contas, o ciúmes à brasileira é isso: uma mistura de amor, drama e, claro, muito humor.

Subscribe
Notify of
guest
0 Comentários
newest
oldest most voted
Inline Feedbacks
View all comments
Rolar para cima